和合本
然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裡有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。

當代聖經譯本
不過有幾件事我要責備你,你那裡有人隨從巴蘭的教導。這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前佈下網羅,使他們吃祭過偶像的食物、犯淫亂的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,有些事我要責備你:你們當中有人隨從巴蘭的教訓;這巴蘭引誘巴勒,教唆以色列人犯罪,吃祭過偶像的食物,又犯淫亂的行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,有幾件事我要責備你:因為在你那?有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。

CNET中譯本
然而有幾件事我要責備你:在你那裡有人追隨了巴蘭的教導,這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,就是叫他們吃祭偶像之物和行姦淫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、

新漢語譯本
『但有幾件事我要責備你,就是在你那裡有些人持守巴蘭的教導;這巴蘭曾教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像的食物,並且犯姦淫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是有幾件事情我要責備你:你那裡有人服從巴蘭的教導。這巴蘭曾叫巴勒慫恿以色列人去吃拜過偶像的食物、做姦淫的事,使他們犯罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”