和合本
然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。

當代聖經譯本
可是有一件事我要責備你,就是你容許那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的眾奴僕,引誘他們淫亂、吃祭過偶像的食物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,有一件事我要責備你:你容忍了那自稱是先知的女人耶洗碧。她教唆並勾引我的僕人行淫,吃祭過偶像的食物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。

CNET中譯本
然而有一件事我要責備你:就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫和吃祭偶像之物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、

新漢語譯本
『但有一件事我要責備你,就是你容許自稱為女先知的婦人耶洗別,教導並且引誘我的眾僕人犯姦淫,吃祭過偶像的食物。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是有一件事我要責備你:就是你容讓那自稱先知的女人耶洗別教我的僕人們做姦淫的事、吃拜過偶像的食物。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”