和合本
他必用鐵杖轄管(轄管:原文作牧)他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。

當代聖經譯本
正如我從我父得到的權柄。他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必用鐵杖治理他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們,(「我必把......粉碎他們」引自詩2:8-9)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。

CNET中譯本
他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、

新漢語譯本
他將要用鐵杖管轄他們,好像打碎陶器一般──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就像我從父親領受到權力一樣,那得勝[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗]而且遵從我的旨意到底的人,我要賜給他治理列國的權力。他將用鐵杖管轄列國,把他們像瓦器那樣打得粉碎。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”