和合本
那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。

當代聖經譯本
看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看吧,那些撒但的黨羽,自稱為猶太人而其實不是猶太人的那些騙子,我要使他們來,在你腳前下拜,讓他們知道我愛你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下敬拜,也使他們知道我是已經愛你了。

CNET中譯本
那撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來在你腳前下拜,也使他們承認我是已經愛你了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒但之黨、自謂猶太人、而非然者、乃誑耳、我必使之來拜於爾足前、而知我已愛爾焉、

新漢語譯本
看啊,我要使撒但會眾的一些人,就是那些自稱為猶太人的,其實他們不是猶太人,而是說謊的人──看啊,我要使他們來到你腳前下拜,我也要使他們知道我已經愛你了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
撒但的那些嘍囉-不是猶太人,卻自稱是猶太人的那些騙子-我要使他們來到你的腳前下拜,並且承認你是我所愛的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”