和合本
我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

當代聖經譯本
『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你所做的;我知道你不冷不熱。我倒願意你或冷或熱!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

CNET中譯本
『我知道你的作為,你也不冷也不熱。我但願你或冷或熱!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、

新漢語譯本
我知道你的行為,你不冷也不熱;我寧願你或是冷,或是熱。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道你所做的事;你一切都不冷不熱。但願你不然就是冷的,不然就是熱的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”