和合本
你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

當代聖經譯本
你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你說:我富足寬裕,毫無缺乏。然而,你不知道你自己是多麼悲慘可憐!你貧窮,失明,又赤身露體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你說:『我是富足,已經發了財,一樣都不缺。』卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

CNET中譯本
你說「我是富足,已經發了財,一樣都不缺」,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾雲、我富矣、已獲富有、而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、

新漢語譯本
因為你說:我是富足的,我已經富起來,甚麼都不缺乏;你卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你說:『我很富足,有很多錢財,甚麼都不缺乏。』但你不知道你其實是悲慘、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”