和合本
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。

當代聖經譯本
看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽吧,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音而開門,我要進去。我要和他一起吃飯,他也要跟我一起吃飯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那?去,我與他他與我一同坐席。

CNET中譯本
看哪!我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他家,我與他,他與我一同用飯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、

新漢語譯本
看啊,我站在門外敲門,若有人聽見我的聲音而開門,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同吃飯。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聽哪!我站在門外敲門。聽見我的聲音就開門的,我一定進去,和他一起吃飯,他也和我一起吃飯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”