和合本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」

當代聖經譯本
『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」

CNET中譯本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」這些事以後,我觀看,見天上有門開了!我先前聽見好像吹號的那聲音對我說:「上到這裡來,我要將這些事以後必有的事指示你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有耳者、宜聽聖神所語諸會者、

新漢語譯本
有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”