和合本
看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

當代聖經譯本
閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的面貌像碧玉和紅玉髓一樣閃耀。寶座四周有彩虹圍繞著,顏色像翡翠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

CNET中譯本
那位坐著的看似碧玉和紅寶石,又有像綠寶石造的虹圍著寶座。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如蔥珩、

新漢語譯本
那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍著寶座,看來好像綠寶石。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
坐在那上面的燦爛得好像碧玉和紅寶石。寶座有綠寶石似的彩虹環繞著,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”