和合本
我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。

當代聖經譯本
「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴和權能, 因你創造了萬物, 萬物都因你的旨意被創造而存在。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「主、我們的 神,你是配得榮耀、尊貴、權能的,因為你創造了萬有,萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的主,我們的上帝!你配接受榮耀,尊貴,和權能。你創造了萬物;萬物被造,得以生存,全憑你的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們的主,我們的上帝,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。

CNET中譯本
「我們的主!我們的 神!你是配得榮耀、尊貴和權能的,因為你創造了萬物,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋爾昔造萬有、其有也造也、乃因爾旨也、

新漢語譯本
「我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權能,因為你創造了萬有,萬有是藉著你的旨意而存在,而被創造的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們的主,我們的上帝,您配得榮耀、尊崇、和權力,因為您創造了萬物;萬物都因您的旨意而被造,而存在。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”