和合本
長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

當代聖經譯本
有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝了!祂能揭開那七個封印,打開那卷書。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,長老中的一個對我說:「不要哭!看吧,那從猶大支族出來的獅子─大衛的後代已經得勝了;他能夠揭開七個印,展開書卷。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

CNET中譯本
長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已克服了,能以展開那書卷,揭開那七印。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、能啟此卷、及其七印、

新漢語譯本
長老中有一位對我說:「不要哭。看啊,那出於猶大支派的獅子,大衛的根,已經得勝,能打開那書卷和那七個印。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
長老中有一位對我說:「不要哭!看哪![被稱為]『猶大族的獅子』、『大衛之根』的那位得勝了;他能撕開那七個印章,展開那卷書。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”