和合本
我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」

當代聖經譯本
然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
羊羔揭開了七印的第一個印的時候,我觀看,就聽見四個活物中的一個,發出好像雷轟的聲響,說:「你來!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我看見羔羊揭開七印的第一個印。那時候,我聽見四活物中的一個發出好像雷轟的響聲,說:「來吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來看。」

CNET中譯本
我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個,聲音如雷,說:「來!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我見羔啟七印之一時、聞四生物之一、其聲如雷曰、來、

新漢語譯本
我看見羊羔打開七個印的其中一個的時候,我聽見四個活物中的一個用雷轟一般的響聲說:「去吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我看著羔羊撕開封住書卷的印章。他撕開七個當中的第一個時,我聽見四活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”