和合本
我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」

當代聖經譯本
我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣,三升大麥也同價,油和酒都不要糟蹋。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽見在四個活物中間,彷彿有聲音說:「一公升小麥賣一個銀幣,三公升大麥賣一個銀幣,油和酒也不可糟蹋。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽見似乎有聲音從四個活物中發出說:「一天的工資只能買一公升小麥;一天的工資只能買三公升大麥。橄欖油和酒不可糟蹋!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」

CNET中譯本
我又聽見好像四活物中有聲音說:「一日工價買一公升小麥,一日工價買三公升大麥。油和酒不可蹧蹋!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰麥三升、油與酒、爾勿壞之、○

新漢語譯本
我聽見在四個活物中間好像有聲音說:「一科尼克斯小麥值一得拿利;三科尼克斯大麥值一得拿利;油和酒都不可糟蹋。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我又聽見四活物中好像有聲音說:「小麥一公升要一天的工資;大麥三公升要一天的工資。油和酒也不可糟蹋。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”