和合本
大聲喊著說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」

當代聖經譯本
他們大聲喊著說:「聖潔真實的主宰啊,還要等多久呢?為什麼你還不審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們大聲喊叫,說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們高聲呼喊:「神聖而信實的主宰啊!甚麼時候你才審判地上的人,為我們所流的血伸冤呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大聲喊著說:「聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」

CNET中譯本
他們大聲喊著說:「聖潔真實的全能主啊!還要等多久你才審判住在地上的人,給我們伸流血的冤呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、

新漢語譯本
他們大聲呼喊,說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,為我們的血伸冤,要到幾時呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們大聲地喊著說:「聖潔、真實至高無上的主啊!您要等到幾時,才會審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”