和合本
天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。

當代聖經譯本
天上的星辰都墜落,好像未成熟的無花果被狂風吹落一般。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
星星從天空墜落在地上,好像還沒有成熟的無花果被暴風從樹上吹落一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。

CNET中譯本
天上的星晨墜落地上,如同無花果樹被狂風搖動,落下未熟的果子一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、

新漢語譯本
天上眾星隕落地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的無花果。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天上的星星落到地上,好像晚熟的無花果被強風從樹上吹落一般。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”