和合本
地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,

當代聖經譯本
地上的君王、顯貴、將領、富豪、有勢力的、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和岩穴間。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
地上的君王,統治者,將領,有錢有勢的,奴隸,和自由人,都去躲在山洞和巖穴裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴?,

CNET中譯本
於是地上的君王、重要人物、將軍、富豪、有權的,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖穴裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、

新漢語譯本
地上的君王、權貴、將領、財主、壯士,以及所有奴僕和自由的人,都藏身在洞穴裡和山嶺的岩石間,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是地上的君王、顯要、將領、富豪、勇士、奴隸、自由人都躲進山上的洞穴和岩石中間,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”