和合本
此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上、海上,和樹上。

當代聖經譯本
這些事情之後,我看見四位天使分別站在地的四個角落控制著四面的風,使風不再吹向地面、海洋和樹木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這事以後,我看見四位天使站在地的四極,掌握著地上的四風,不使風吹在地上、海上和任何樹上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,我看見四個天使站在地的四極,擋住地上四面的風,不使風吹在地上,海上,或樹上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上的四風,叫風不吹在地上、海上,和樹上。

CNET中譯本
此後,我看見四位天使站在地的四角,擋住地上四方的風不吹在地上、海上,和樹上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此後、我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、

新漢語譯本
這事以後,我看見四位天使站在地的四角,拉住地上四方的風,不讓風吹到地上、海上或各種樹上去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來,我看到四個天使站在地上的四個角落,擋住地上四面的風,不讓它們吹到陸地、海洋、或樹上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”