和合本
長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從那裡來的?」

當代聖經譯本
長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
長老中有一位問我:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個長老問我:「那些穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從那?來的?」

CNET中譯本
長老中有一位問我:「這些穿白袍的是誰?是從那裡來的?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、

新漢語譯本
長老中有一位問我說:「這些穿上了白袍的人是誰?他們是從哪裡來的?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來,長老中有一位問我說:「這些穿著白袍的是誰?從哪裡來的?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”