和合本
天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。

當代聖經譯本
天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是有雷鳴、巨響、閃電和地震。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,天使拿著香爐,把香爐裝滿了祭壇上的火,扔到地上去。於是就有了雷轟,響聲,閃電,和地震。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。

CNET中譯本
天使就拿著香爐,盛滿了壇上的火,扔在地上,隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使者取爐、盈以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○

新漢語譯本
天使拿了香盤,把壇上的火盛滿香盤,然後扔到地上,就出現了雷轟、響聲、閃電、地震。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
接著,天使拿著香爐,盛滿了從祭壇上取來的火,扔到地上,就起了隆隆的雷聲、響聲、陣陣的閃電、和地震。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”