和合本
第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。

當代聖經譯本
第一位天使吹響號角的時候,冰雹和火攙雜著血從天上傾盆而下。地的三分之一、樹木的三分之一和一切的青草都被燒毀了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第一位天使吹號,就有冰雹和混雜著血的火,投在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,所有的青草也燒掉了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一個天使一吹號,有冰雹和火,攙著血,傾倒在地上。於是地的三分之一,樹木的三分之一,都燒掉了;所有的青草也都燒掉了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上;樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。

CNET中譯本
第一位天使吹號,就有雹子與攙著血的火丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○

新漢語譯本
第一位吹響號筒,就出現了夾雜著血的冰雹和火,扔在地上,地的三分之一燒掉了,樹的三分之一也燒掉了,所有青草都燒掉了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第一個天使一吹喇叭,就有冰雹和火攙著血被拋到地上,三分之一的地和樹木以及所有的青草都被燒掉了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”