和合本
有無底坑的使者作他們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希利尼話,名叫亞玻倫。

當代聖經譯本
牠們的王是無底坑的天使,希伯來文名叫亞巴頓,希臘文名叫亞玻倫,意思是「毀滅者」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它們有無底坑的使者作王統治它們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個王管轄牠們;那王就是管那無底深淵的天使。他的名字希伯來話叫亞巴頓,希臘話叫亞玻倫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有無底坑的天使作牠們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。

CNET中譯本
有無底坑的使者作牠們的王,希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○

新漢語譯本
牠們有無底坑的使者作牠們的王,他的名字按希伯來話是亞巴頓,按希臘話名叫亞玻倫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
牠們有[那背叛上帝而墮落到]無底深淵的天使做牠們的王;那天使的名字希伯來文叫阿巴頓[「毀滅」的意思],希臘文叫阿波倫[「毀滅者」的意思]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”