和合本
那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。

當代聖經譯本
那四個天使就被釋放了,他們為了此年、此月、此日、此刻已經預備好了,要殺掉人類的三分之一。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那四個天使就被釋放了。他們早就被安排好,要在此年,此月,此日,此時殺滅全人類的三分之一。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那四個天使就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。

CNET中譯本
那四個天使就被釋放,要在某年某月某時殺人的三分之一;他們原是為此預備的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
四使見釋、彼乃備於其年月日時、以殺人三分之一者、

新漢語譯本
那四位天使就被釋放,他們原是為了某年某月某日某個時刻而預備的,為要殺害人類的三分之一。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是那四個為這年、這月、這日、這時所預備的[墮落的]天使就被釋放出來殺了三分之一的人類。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”