和合本
馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。

當代聖經譯本
我聽見他們共有二億兵馬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽說騎兵隊的數目有兩億。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。

CNET中譯本
馬軍有二萬萬,他們的數目我聽見了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
騎軍之數二萬萬、其數我聞之矣、

新漢語譯本
騎兵的數目有二億,我聽見了他們的數目。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們所帶領的騎兵有兩億;我聽到這數目了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”