和合本
我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。

當代聖經譯本
我在異象中看見了馬和騎士。騎士胸甲的顏色像火焰、紫瑪瑙和硫磺。馬的頭像獅子的頭,口中噴出火、煙和硫磺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在異象中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的胸甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在異象中,我看見了那些馬和騎兵。騎兵的護胸甲紅得像火,藍得像藍寶石,黃得像硫磺。馬的頭像獅子的頭,從牠們口中有火,煙,和硫磺噴出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。

CNET中譯本
這是我在異象中看見那些馬和騎馬的樣子:騎馬的胸前有甲,甲的顏色火紅、深藍,並硫磺的黃;馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是我在異象中見軍馬、及乘之者、彼有胸甲若火、若紫玉、若硫磺、馬首如獅、火與煙與硫、出於其口、

新漢語譯本
我在異象中所看見的那些馬和騎馬者是這樣的:他們穿著有火紅色、紫瑪瑙色、硫磺色的護胸甲,馬的頭好像獅子的頭,從馬的口中有火、煙和硫磺噴出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我在奇異的景象中見到的那些馬匹和騎兵看起來像這樣:騎兵穿著火紅、深藍、和硫磺色的護胸甲;馬的頭好像獅子的頭;嘴巴吐著火、煙、和硫磺。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”