和合本
我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,

當代聖經譯本
我剛才所見的那位腳踏海洋和陸地的天使向天舉起右手,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這事以後,我所見過站在海上和地上的那天使向天舉起右手,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起手來,

CNET中譯本
然後,我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所見立於海與地之使者、舉右手向天、

新漢語譯本
那位天使,就是我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來,我看到那個一腳踏海、一腳踏地的天使,向天舉起右手,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”