和合本
他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。

當代聖經譯本
當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們宣佈了信息之後,那從無底深淵出來的獸要對他們作戰,擊敗他們,把他們殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們作完見證的時候,那從無底坑?上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。

CNET中譯本
他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、

新漢語譯本
他們作完了見證以後,那從無底坑上來的獸要跟他們爭戰,勝過他們,又殺掉他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這兩個證人講完了上帝所啟示的信息,為他做完了見證之後,那從無底深淵出來的野獸將會攻擊、戰勝他們,把他們殺了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”