和合本
所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。」

當代聖經譯本
因此,諸天和其中的居民都要歡欣雀躍!但大地和海洋有禍了,因為魔鬼知道牠的時日不多了,就怒氣沖沖地下到你們那裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,眾天和住在其中的,你們都歡樂吧!可是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時日無多,就大大發怒下到你們那裡去了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,諸天和住在其中的,你們都應該歡欣!但是,地和海慘啦!魔鬼已經滿懷忿恨地下到你們那裡去了,因為他知道自己來日無多。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以諸天和住在其中的,你們都快樂罷。只是住在地與海的有禍了,因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那?去了。」

CNET中譯本
所以諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是故諸天與居其中者宜喜樂、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○

新漢語譯本
因此,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!但地和海有禍了!因為魔鬼知道自己時日無多,就怒氣沖沖下到你們那裡去。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以高天和住在那上面的:你們都歡喜快樂吧!但地和海:你們要遭殃了,因為撒但知道自己的時日不多,便滿腔氣憤地下到你們那裡去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”