和合本
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

當代聖經譯本
巨龍緊追不捨,張口吐出大量的水,如同江河一般,要沖走那婦人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人衝去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那條蛇在女人背後,從口中噴出一股洪水,要把她沖走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像洪水一樣,要將婦人沖去。

CNET中譯本
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、

新漢語譯本
蛇在婦人的後面,從口中吐出水來,如同江河一樣,要把她沖去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
古蛇跟在那女人後面,從口裡吐出像江河般的水來,要把她沖走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”