和合本
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水(原文作河)。

當代聖經譯本
大地卻幫助她,張口吞了巨龍口中吐出來的大水。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地卻幫助了那婦人,張開口,把從龍口中吐出來的河水吞了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,地幫助了那女人,張開口把那條戾龍噴出來的水吞下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的洪水。

CNET中譯本
地卻拯救婦人,裂開吞了從龍口吐出來的水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地坼、吸龍所吐之河以助婦、

新漢語譯本
地卻幫助婦人,張開口,吞下龍口中吐出來的江河。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但大地開口,吞掉紅龍吐出來的水,幫助了那女人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”