和合本
龍向婦人發怒,去與他其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。

當代聖經譯本
巨龍大怒,轉而攻擊她的其他兒女,就是那些堅守上帝的誡命、為耶穌做見證的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
龍就向婦人發怒,去和她其餘的子孫作戰,就是和那遵守 神命令堅持耶穌見證的人作戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
戾龍向女人發怒,去跟她其餘的子孫爭戰,就是跟所有服從上帝命令,信守耶穌所啟示真理的人爭戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守上帝誡命,為耶穌基督作見證的。

CNET中譯本
龍就向婦人發怒,去向她其餘的兒女開戰,這些兒女就是那守 神誡命,為耶穌作見證的。12:18那時龍就站在海邊的沙上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝之誡、與耶穌之證者、時、龍立於海沙、

新漢語譯本
龍向婦人發怒,前去與她其餘的後裔爭戰,就是那些遵守神誡命、又持守耶穌的見證的人。於是龍站在海邊的沙灘上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
紅龍便對那女人發怒,去攻打她其餘的那些遵守上帝誡命、堅信耶穌見證的兒女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”