和合本
獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。

當代聖經譯本
怪獸開口褻瀆上帝的名、上帝的居所和一切居住在天上的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那獸開口侮辱上帝,褻瀆他的名,他的居所,和所有住在天上的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
獸就開口向上帝說褻瀆的話,褻瀆上帝的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。

CNET中譯本
獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的居所,就是那些住在天上的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂啟口出謗讟上帝之言、謗讟其名其幕、並居於天者、

新漢語譯本
牠就開口向神說褻瀆的話,又褻瀆神的名和他的帳篷,就是那些住在天上的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那野獸便開口褻瀆上帝,毀謗他的名和住所,以及住在天上的一切。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”