和合本
我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。

當代聖經譯本
我聽見有聲音從天上傳來,像江河澎湃,像雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽見有聲音從天上來,好像大瀑布的吼聲,也像雷轟。我所聽見的這聲音又像豎琴師彈奏的琴聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。

CNET中譯本
我又聽見從天上有一個聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音。我所聽見的好像豎琴師所彈的琴聲,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我聞自天有聲、如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、

新漢語譯本
我聽見有從天上來的聲音,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又好像琴師彈琴奏樂的聲音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我聽到天上傳來聲音,像大水洶湧的吼聲,也像隆隆的響雷,又像豎琴師所彈出的琴聲。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”