和合本
他大聲說:「應當敬畏神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」

當代聖經譯本
他大聲說:「當敬畏上帝,歸榮耀給祂,因為祂審判的時候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他大聲說:「應當敬畏 神,把榮耀歸給他!因為他審判的時候到了,應當敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他大聲說:「要敬畏上帝,頌讚他的偉大!因為他審判人類的時候到了。要敬拜那位創造天,地,海,和一切泉源的主!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他大聲說:「應當敬畏上帝,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」

CNET中譯本
他大聲說:「敬畏 神,將榮耀歸給他,因他施行審判的時候已經到了。敬拜那創造天地海和眾水泉源的!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○

新漢語譯本
他大聲說:「你們要敬畏神,把榮耀歸給他!因為他審判的時候到了,你們要敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他大聲地說:「要敬畏上帝,榮耀他,因為他審判世人的時候到了。要敬拜創造天地、海洋、和一切泉源的那一位!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”