和合本
這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。

當代聖經譯本
都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也得喝上帝的烈酒;這酒是未經沖淡,倒在他義憤的杯中的。他們要在聖天使和羔羊面前受烈火和硫磺的酷刑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這人也必喝上帝大怒的酒;此酒斟在上帝忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。

CNET中譯本
這人也必喝 神大怒的酒,不稀調的斟在 神忿怒的杯中,他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受刑;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、

新漢語譯本
就要喝神怒氣的酒,就是在神憤怒的杯中調好了的醇酒;這人要在聖天使和羊羔面前,在火和硫磺中受痛苦。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也一定要喝那倒在上帝的憤怒之杯裡面的憤怒的烈酒,而且要當著聖潔的天使和羔羊的面,受硫磺烈火的痛苦折磨,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”