和合本
主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。

當代聖經譯本
主啊,誰敢不敬畏你, 不尊崇你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢?因為只有你是神聖的,萬國都要來,在你面前下拜,因為你公義的作為已經顯明出來了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主啊,誰敢不敬畏你?誰不頌讚你的名?只有你是神聖的。萬國都要來,在你面前敬拜,因為你公義的作為已經彰顯出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。」

CNET中譯本
主啊!誰敢不敬畏你,不讚美你的名呢?因為獨有你是聖的。萬國都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯明出來了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○

新漢語譯本
主啊,誰敢不敬畏你,不頌讚你的名呢?因為惟有你是聖潔的,萬民都要前來,在你面前敬拜,因為你公義的作為已經彰顯了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主啊!只有您是神聖的,誰敢不敬畏您、不榮耀您的名?萬國都要來到您的面前下拜,因為您正直的作為已經顯明出來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”