和合本
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。

當代聖經譯本
第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第三個天使把他那一碗倒在河流和水源裡,水就變成了血。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源?,水就變成血了。

CNET中譯本
然後,第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、

新漢語譯本
第三位把他的碗倒在河流和眾水的泉源上,水就變成血。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第三個天使把他的那一碗傾倒在江河和水源裡,水就變成了血。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”