和合本
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。

當代聖經譯本
人們被炙熱灼傷,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人被炎熱燒灼,就褻瀆那位有權支配這些災難的上帝。他們仍然不悔改,不願意頌讚上帝的偉大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的上帝之名,並不悔改將榮耀歸給上帝。

CNET中譯本
人就被大熱所烤,卻褻瀆那掌管這些災的 神之名,並不悔改,將榮耀歸給 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○

新漢語譯本
人被酷熱所烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災害的神的名,並不悔改,不把榮耀歸給神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人受到太陽熾熱的烘烤,便詛咒掌管這些災殃的上帝,但拒絕認罪悔改,也不榮耀他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”