和合本
地上的君王與他行淫,住在地上的人喝醉了他淫亂的酒。」

當代聖經譯本
地上的君王與她行淫,地上其他人也因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
地上諸王都跟那大淫婦行過淫;世上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」

CNET中譯本
地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、

新漢語譯本
地上的君王與她行淫;住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
地上的君王都和她通姦過,居民都喝醉了她那姦淫的酒。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”