和合本
災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」

當代聖經譯本
只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在痳瘋病沒有痊愈以前,他是不潔淨的;他必須住在營外,跟別人隔離。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」

CNET中譯本
感染在他身上的日子,他便是不潔淨。他既是不潔淨,就必要獨居營外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○