和合本
天使又對我說,你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。

當代聖經譯本
天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天使又對我說:「你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天使又對我說:「你看見那淫婦坐著的水流就是指各民族,各種族,各國家,和說各種語言的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。

CNET中譯本
天使又對我說:「你所看見那妓女坐著的眾水,就是多民、多人、多國、多方言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、

新漢語譯本
天使又對我說:「你看見那淫婦坐著的眾水,就是眾民族、眾百姓、眾邦國、眾語言。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使又對我說:「那個妓女坐著的、你所看到的眾多河流,代表眾多的民族、分族、國家和語言。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”