和合本
因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與他行淫;地上的客商因他奢華太過就發了財。

當代聖經譯本
因為列國都被她荒淫的烈酒灌醉了。 地上的君王曾經與她通姦, 地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為各國都喝她淫亂烈怒的酒醉了;地上的君王與她行淫,世上的商人因她奢華揮霍就發了財。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為列國都喝了這大淫婦淫亂的烈酒,地上諸王跟她行過淫,世上的商人從她的淫蕩發了大財。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與她行淫;地上的客商因她奢華太過就發了財。」

CNET中譯本
列國都因她邪淫的酒醉倒了,地上的君王與她行淫,地上的客商因她窮奢極侈就發了財。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○

新漢語譯本
因為萬族都因喝了她極度淫亂的酒而傾跌;地上的君王與她行淫;地上的商人因她窮奢極侈而富起來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
列國都喝了她那姦淫的烈酒,地上的君王都和她通了姦,世上的商人都因她的奢侈而發了財。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”