和合本
他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀,因他心裡說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。

當代聖經譯本
她過去怎樣自炫自耀、 奢華荒淫, 現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。 因為她心裡說, 『我貴為女王,不是寡婦, 絕不會經歷哀傷。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍,你們也要怎樣給她痛苦悲哀。因為她心裡常常說:『我坐著作女王,我不是寡婦,決不會看見悲哀。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她怎樣奢侈,炫耀自己,就怎樣折磨她,叫她受盡痛苦。因為她不斷地對自己說:我是坐在寶座上的王后,我不是寡婦,我絕不會有悲愁!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀,因她心?說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。』

CNET中譯本
她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀,因她心裡說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后、非嫠也、決不至悲哀也、

新漢語譯本
她怎樣頌讚自己,怎樣奢侈,你們也要照樣使她痛苦悲哀。因為她心裡說:『我坐了女王的位;我不是寡婦,決不見悲哀。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
她怎樣炫耀自己,怎樣奢侈揮霍,你們就怎樣使她痛苦悲傷。因為她常在心裡誇口說:「我坐著當女王;我不是寡婦,絕對不會哀傷。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”