和合本
巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味,和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。

當代聖經譯本
他們呼喊,『巴比倫啊!你貪愛的美物已離你而去了,一切珍饈百味、奢侈華麗的東西都消失殆盡,無影無蹤。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你所貪戀的果子離開你了!一切珍饈美味、華麗的美物,都從你那裡消失,再也找不到了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些商人對她說:「你所貪愛的各種美物都不見了;一切的榮華富貴消失了,再也找不回來了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味,和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。

CNET中譯本
(你心中渴望的果子離開了你,你一切的奢侈和榮華也從你們中間離開,決不能再見了!)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、

新漢語譯本
「你心所貪戀的果子,離開了你。一切華麗光亮的物品,都在你眼前消失,再也找不到了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「他們將會對巴比倫城說:『妳所愛吃的果實已經離開了妳;妳一切的財寶、榮耀都已經消失,永遠不會再回來了。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”