和合本
天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。

當代聖經譯本
上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡樂吧! 因為上帝已經向她施行報應, 為你們伸冤了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天哪,你要因她歡喜!眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們也要因她歡喜!因為 神已經在她身上為你們伸了冤。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天哪,要歡喜!因為她毀滅了!上帝的子民,使徒和先知們哪,要歡喜!因為上帝已經替你們伸冤,懲罰她了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天哪,聖潔的眾使徒眾先知阿,你們都要因她歡喜,因為上帝已經在她身上伸了你們的冤。

CNET中譯本
(天啊!眾聖徒、眾使徒、眾先知啊!你們都要因她歡喜,因為 神已經在她身上伸了你們的冤!)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○

新漢語譯本
天啊,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們要因她歡喜!因為神因她審判了你們而審判她了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天哪,為她的毀滅歡樂吧!聖徒們、使徒們、先知們,都為她的毀滅歡樂吧!上帝已經懲罰了她,為你們伸冤了!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”