和合本
在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。

當代聖經譯本
在第一次復活的時候復活的人是有福的,是聖潔的,他們不在第二次死亡的權勢之下。他們必作上帝和基督的祭司,與祂共掌王權一千年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那得以包括在頭一次復活中的人是聖潔有福的。第二次的死無權轄制他們;他們要作上帝和基督的祭司,要跟基督一同作王一千年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作上帝和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。

CNET中譯本
在頭一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在他們身上沒有權柄;他們卻要作 神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
與於第一復起者、福且聖矣、二次之死無權於彼、將為上帝及基督之祭司、與基督共王千年、○

新漢語譯本
那些在第一次復活有分的人有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄;他們要成為神和基督的祭司,與基督一同掌王權一千年。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些在第一次復活就活過來的人,是有福的、聖潔的。他們不會有第二次死亡;他們將做上帝和基督的祭司,並且和基督一同做王一千年。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”