和合本
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

當代聖經譯本
接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

CNET中譯本
然後,我看見一個新天新地,因為第一個天地不再存在了,海也不再有了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、

新漢語譯本
我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都過去了,海也不再有了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
接著,我看見一個新天新地,因為原來的天地消失了,海也沒有了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”