和合本
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。

當代聖經譯本
祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又對我說:「成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又對我說:「成了!我是阿爾法和亞米茄,是開始和終結。我要把生命的泉水白白地賜給口渴的人喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。

CNET中譯本
他又對我說:「都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者、將以維生之水源予之、而無費也、

新漢語譯本
他又對我說:「成了!我是阿拉法,也是俄梅嘎;我是開始,也是終結。我要把生命水泉的水無償地賜給口渴的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又對我說:「成了!我是『阿爾法』和『俄梅格』-開始和終了。我要將生命泉的水白白地賜給口渴的人喝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”