和合本
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一邊各有三個門:東邊三個,西邊三個,南邊三個,北邊三個。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。

CNET中譯本
城的東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
南北東西、各有三門、

新漢語譯本
東面有三道門,北面有三道門,南面有三道門,西面有三道門。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
三個門在東邊,三個門在北邊,三個門在南邊,三個門在西邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”