和合本
又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

當代聖經譯本
他又丈量了城牆,按人的尺寸來算是六十五米厚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又量了城牆,約有六十公尺(「六十公尺」原文作「一百四十四肘」)。天使用的標準,就是人量度的標準。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天使按照人的尺寸標準來量城牆,高有六十公尺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

CNET中譯本
又量了城牆,按著人的尺寸,也是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
度垣得一百四十四肘、使者之度、乃人之度也、

新漢語譯本
他又量度城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又照人類的標準去量城牆,量到的厚度是六十五公尺。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”