和合本
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。

當代聖經譯本
城牆是用碧玉砌成的,城本身是用純金造的,跟玻璃一樣明淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城牆是用碧玉做的,城是用明淨像玻璃的純金做的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城牆是用碧玉造的,而城本身是用透明像玻璃的純金造的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。

CNET中譯本
城牆是碧玉造的,城是精金的,如同透明的玻璃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、

新漢語譯本
牆是碧玉造的,城是純金的,好像純淨的玻璃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
城牆是碧玉造的。城本身是明淨得像玻璃的純金造的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”